Алиса в Зазеркалье книга с Иллюстрациями

Алиса в Зазеркалье книга с Иллюстрациями.rar
Закачек 974
Средняя скорость 3015 Kb/s

Алиса в Зазеркалье (с Цветными Иллюстрациями)

Одно было совершенно ясно: белый котенок тут ни при чем; во всем виноват черный и никто другой. Вот уже полчаса, как мама-кошка мыла Снежинке мордочку (а та стойко сносила эту муку) — так что при всем желании Снежинка ничего не могла сделать.

А знаешь, как Дина умывала своих котят? Одной лапой она хватала бедняжку за ухо и прижимала к полу, а другой терла ей всю мордочку, начиная с носа, против шерсти. Как я уже сказал, в это время она трудилась над Снежинкой, а та лежала смирно, не сопротивлялась, да еще пыталась мурлыкать — видно, понимала, что все это делается для ее же блага.

С черненькой Китти Дина покончила раньше, и теперь, пока Алиса сидела, свернувшись калачиком на уголке просторного кресла, что-то бормоча про себя в полудреме, Китти от души забавлялась, играя с клубком шерсти, которую Алиса мотала поутру; она весело гоняла его по полу и, конечно, размотала и запутала вконец. Нитки валялись теперь на коврике перед камином, до того спутанные, что на них страшно было смотреть, а Китти прыгала по ним, пытаясь поймать собственный хвост.

— Ах, Китти, до чего же ты противная! — сказала Алиса, поймав ее и легонько целуя в мордочку, для того, видно, чтобы она получше поняла, что хозяйка на нее сердится. — Неужели Дина тебе не объясняла, как себя нужно вести?

Она взглянула с укоризной на Дину и как можно строже добавила:

А потом она опять забралась в кресло, прихватив с собой шерсть и котенка, и снова принялась за клубок. Но дело у Алисы шло медленно, потому что она все время отвлекалась — то беседовала с Китти, а то бормотала что-то себе под нос. Китти смирно сидела у нее на коленях, притворяясь, что внимательно следит за тем, как Алиса мотает шерсть; время от времени она протягивала лапку и тихонько трогала клубок, словно желая сказать, что с удовольствием помогла бы, если б умела.

— А знаешь, что будет завтра? — говорила Алиса. — Ты бы и сама догадалась, если б сидела со мной утром на окошке. Только ты была занята — Дина тебя умывала. А я смотрела, как мальчишки собирают щепки на костер. Для костра надо много щепок, Китти. Было ужасно холодно, а тут еще снег пошел — пришлось им разойтись по домам! Но не горюй, Китти! Завтра мы пойдем смотреть на костер!

Тут Алиса намотала немножко шерсти Китти на шею — просто так, чтобы посмотреть, пойдет ли ей это; Китти стала вырываться — клубок скатился на пол и опять размотался.

— Знаешь, — продолжала Алиса, когда они снова устроились в кресле, — я так на тебя рассердилась, Китти, когда увидела, что ты наделала. Я чуть было не открыла окошко и не посадила тебя на снег! Ты это заслужила, шалунья! Что ты можешь сказать в свое оправдание? А теперь слушай и не прерывай меня! (Тут она погрозила Китти пальцем.) Я тебе все скажу! Во-первых, ты пищала, когда тебя мыли сегодня утром. Да, возражать тебе нечего, я слышала своими собственными ушами! Что ты там говоришь? (Алиса замолчала, сделав вид, что слушает Китти.) Она попала тебе лапой в глаз? Сама виновата, незачем тебе было открывать глаза! Если б ты зажмурилась покрепче, этого бы не случилось! Не оправдывайся, пожалуйста! Лучше послушай! Во-вторых, ты оттащила Снежинку за хвост от блюдечка, когда я налила ей молока. Ах, вот как, тебе пить захотелось? А про нее ты не подумала? И, в-третьих, стоило мне отвернуться, как ты тут же размотала всю шерсть. Целых три проступка, Китти, а ты еще ни за один не поплатилась! Ну, подожди, накажу я тебя за все сразу — через неделю!

А что было бы, если бы меня тоже стали наказывать за все разом? (Она размышляла вслух, обращаясь скорее к самой себе, чем к Китти.) Что бы тогда было в конце года? Сидеть бы мне в тюрьме, не иначе! А если б меня оставляли без обеда за каждый проступок? Тогда бы в один прекрасный день я осталась бы сразу без ста обедов! Ну, это еще не так страшно! Хуже, если б нужно было съесть все сто обедов разом!

— Слышишь, как снег шуршит о стекла, Китти? Какой он пушистый и мягкий! Как он ласкается к окнам! Снег, верно, любит поля и деревья, раз он так нежен с ними! Он укрывает их белой периной, чтобы им было тепло и уютно, и говорит: «Спите, дорогие, спите, пока не наступит лето». А восстав от зимнего сна, Китти, они наденут зеленый наряд и пустятся в пляс на ветру. Ах, как это красиво! — Тут Алиса захлопала в ладоши и опять уронила клубок. — Хорошо бы все это и вправду так было! Ведь осенью лес и в самом деле такой сонный. Листья деревьев желтеют — и он погружается в сон.

— Послушай, Китти, а в шахматы играть ты умеешь? Не смейся, милая, я тебя серьезно спрашиваю. Когда мы сегодня играли, ты так смотрела на доску, как будто понимала все ходы: а когда я сказала «Шах!», ты замурлыкала! Ах, Китти, какой это был хороший ход! И я бы, конечно, выиграла, если б не этот противный конь! Как это он подобрался к моим фигурам! Китти, милая, давай играть, как будто мы…

Я даже сказать тебе не могу, — как часто Алиса повторяла эту фразу! Не далее как вчера у нее вышел долгий спор с сестрой; Алиса ей сказала: «Давай играть, как будто мы — короли и королевы», — а сестра, которая во всем любит точность, заявила, что это невозможно, потому что их только двое. В конце концов Алисе пришлось уступить. «Ну хорошо, — сказала она, — ты будешь одним королем-и-королевой, а я всеми остальными королями и королевами сразу!» А однажды она до смерти напугала свою старую няньку, крикнув ей прямо в ухо: «Няня, давай играть, как будто я голодная гиена, а ты — кость!»

Но мы отвлеклись. Итак, Алиса сказала Китти:

— Китти, миленькая, давай играть, как будто ты Черная Королева! Знаешь, если ты сядешь на задние лапки, а передние прижмешь к груди, то будешь совсем как Черная Королева. Ну-ка, попробуй, душечка!

И Алиса сняла со стола Черную Королеву и поставила ее перед Китти, чтобы та видела, кому подражать. Но из этой затеи ничего не вышло — в основном потому, что, если верить Алисе, Китти ни за что не желала поднять как следует лапки. Тогда в наказание Алиса поднесла ее к Зеркалу над камином — пусть видит, какой у нее хмурый вид.

— Если ты сию же минуту не исправишься, я тебя посажу туда, в Зазеркальный дом. Ну, что ты на это скажешь?

— Знаешь, Китти, если ты помолчишь хоть минутку, — продолжала Алиса, — и послушаешь меня, я тебе расскажу все, что знаю про Зазеркальный дом. Во-первых, там есть вот эта комната, которая начинается прямо за стеклом. Она совсем такая же, как наша гостиная, Китти, только все там наоборот! Когда я залезаю на стул и смотрю в Зеркало, она видна мне вся, кроме камина. Ах, как бы мне хотелось его увидеть! Мне так интересно узнать, топят они зимой камин или нет. Но в это Зеркало как ни гляди, камина не увидишь, разве что наш камин задымит — тогда и там появится дымок. Только это, верно, они нарочно — чтобы мы подумали, будто и у них в камине огонь. А книжки там очень похожи на наши — только слова написаны задом наперед. Я это точно знаю, потому что однажды я показала им нашу книжку, а они показали мне свою!

— Ну, как, Китти, хочешь жить в Зеркальном доме? Интересно, дадут тебе там молока? Впрочем, не знаю, можно ли пить зазеркальное молоко? Не повредит ли оно тебе, Китти… А дальше идет коридор. Если распахнуть дверь в нашей гостиной пошире, можно увидеть кусочек коридора в том доме, он совсем такой же, как у нас. Но, кто знает, вдруг там, где его не видно, он совсем другой? Ах, Китти, как бы мне хотелось попасть в Зазеркалье! Там, должно быть, столько всяких чудес! Давай играть, будто мы туда можем пройти! Вдруг стекло станет тонким, как паутинка, и мы шагнем сквозь него! Посмотри-ка, оно, и правда, тает, как туман. Пройти сквозь него теперь совсем не трудно…

Рубрики

  • алиса в стране чудес (2)
  • книги (1)
  • отзывы (1)
  • льюис кэрролл (1)
  • косплей (0)
  • куклы (0)
  • алиса в зазеркалье (0)

Поиск по дневнику

Подписка по e-mail

Интересы

Постоянные читатели

Статистика

Еще один отзыв на книгу из коллекции. На этот раз фотографии будут из интернета (нет времени отснимать самой)и поэтому самые разношерстные:)

Вот это совсем не секрет, что «Алиса» одна из самых необычных сказок , столько интерпретаций, каждый найдет свое в ней. . Конечно, если любит эту сказку, ведь это произведение феномен . оно или очень нравится. или его не понимают)))

Одни художники видят в этой волшебную страну, полную добра и забавных существ, другие мир полный ужасов, третьи могут увидать царство мертвых. Вот уж действительно рай для иллюстраторов, получается из сказки можно слепить что угодно, на любой вкус. И вот кстати говоря в том году еще мне попалась одна книжечка, но правда это «Алиса в Зазеркалье» (продолжение известной книги) с иллюстрациями художницы Lostfish, стоила книга не мало, при том в магазине посмотреть иллюстрации было нельзя, книжечка была упакована. Мне показалась она необычной, купила без особых размышлений, опять таки еще и потому что такой в моей коллекции не было.

Цена данного издания колеблется в среднем от 780 р ( самый дешевый вариант на сайте лабиринта) до 1600 рублей, тираж 3000 экземпляров.

Вот что пишут о ней на сайте:

Коллекция «Метаморфозы» представляет великие произведения мировой литературы в интерпретации талантливых современных иллюстраторов. Как древнеримский поэт Овидий в своей поэме Metamorphoses повествует о различных превращениях, произошедших со времени Сотворения мира, так и современные художники, обращаясь к классическому тексту, переосмысляют его в уникальные художественные образы.
«Я жуткая девочка в безумном мире…» — говорит о себе художница Lostfish (настоящее имя иллюстратора Элоди). Она родилась в 1983 году на юге Франции, всегда любила сказки, волшебство и страшных кукол… Искусству иллюстрации Элоди специально не обучалась, она начинала работать как фрилансер, и ее яркие и очень своеобразные работы завоевали многочисленных поклонников во всем мире. Огромное влияние на стиль Элоди оказали классики фламандской школы живописи и искусства XIX века. Будоражащие воображение героини Элоди, полудевочки — полукуклы с огромными печальными глазами, всегда узнаваемы и уникальны.

Надо сказать издание и правда необычное, но на любителя и об этом чуть позже.

Из плюсов хочу отметить качество. В книги яркие иллюстрации и много их. Книга довольно толстая, хорошее качество бумаги ( но все же со временем такая бумага желтеет), твердый переплет. Эта «Алиса» в отличном переводе Н.Демуровой( во всяком случае так считаю я), а он как известно самый близкий к оригиналу, есть еще и комментарии в конце.

Теперь почему на любителя. Конечно это издание для коллекционеров и любителей дарк артов, уж больно специфические иллюстрации в книги. Искушенные искусствоведы, я даже вижу перед собой лицо своей преподавательницы, высказались бы не очень, ведь все таки это больше относится не к высокому искусству иллюстрации, например как творчество Рэкхема, а скорее к кичу. Но все таки иллюстрации интересны. Начнем с того что данное издание для тех кто любит по-мрачнее, тех кто привык к интерпретации «Алисы» в духе мультфильма Диснея такой вариант вряд ли подойдет, а детей и вовсе может напугать .

Алиса здесь, как впрочем и все остальные персонажи, девочка-кукла такая хрупкая и тонкая, с заплаканными глазами (во всяком случае у меня такое впечатление) в таком же кукольном и несколько жутковатом мире Зазеркалья. Герои честно говоря похожи между собой своей кукольностью, игрушечностью, ассоциации почему-то у меня с красивым. но не живым миром. Я не понимаю тех кто набрасывается на автора иллюстраций, они интересны по своему колориту, композиции и есть интересные находки. А еще есть что-то фарфоровое в цвете). Есть и доля любимого Фрейда, как мне показалось и даже чуть-чуть самую малость эротики, такое интересное платье у Красной Королевы(Черной шахматной).

Появилась в продаже удивительная книга — издание «Алисы в Зазеркалье» с иллюстрациями великого Калиновского. Книга дорогая, это представитель самых лучших книжных изданий, но кто любит книги и обращает внимание на иллюстраторов, знает, о чём идёт речь. 🙂

Калиновский проиллюстрировал обе сказки Кэрролла: и «Алису в Стране чудес» (в переводе Бориса Заходера), и «Алису в Зазеркалье» (в переводе Владимира Орла — именно об этой книге говорится в данной статье).

Калиновский говорил об этой работе, что дети не терпят сюсюканья и заигрывания — то есть когда им демонстрируют, что они маленькие и не понимают, а снисходительные взрослые сейчас покажут и расскажут. Калиновский рисовал сложные картинки. Он считал, что непонятные вещи будоражат ребёнка и провоцируют его воображение.

Такую книгу, конечно, хорошо давать и детям, но и взрослым читать будет интересно — иллюстрации расширяют границы нашего воображения, рисуя новые неизведанные миры.

Автор: Кэрролл Льюис

Художник: Калиновский Геннадий

Переводчик: Орел Владимир

Издательство: Студия 4+4, 2011 г.

Страниц: 176 (Мелованная бумага)

Масса: 1152 г — книга тяжёлая, что говорит о качестве бумаги и обложки.

Размеры книги: 325x218x22 мм

Текст остался прежним — прекрасный перевод Владимира Орла. Иллюстрации — те же самые. Изменился полиграфический уровень и смысл, который издатель вложил в своё детище.

«Алиса» — книга многослойная: есть что почитать и посмотреть и детям, и родителям.

Это новая книга старого художника. Точнее, старая книга в новом исполнении — лучше прежнего. Эту книгу снова будут читать и рассматривать. Её можно смотреть долго, листать страницы плотной и чуть шероховатой бумаги.

Первым иллюстратором Кэрролла был сэр Джон Тэнниел. Его иллюстрации к «Алисе в стране чудес» были одобрены самим Кэрроллом; заранее оговаривалось даже их количество — 42. Сейчас же у Кэрролла очень много иллюстраторов, но Калиновский — один из очень немногих, которые сохранили дух изначальных иллюстраций. Он не топит нас в цвете, как делают современные иллюстраторы, а выдает четкие графические листы с мелкой деталировкой. При этом он вовсе не занимается подражательством; индивидуальность иллюстратора здесь проявляется достаточно ярко.

Выдающийся иллюстратор, обладатель самых престижных наград, ставил перед собой только одну задачу — максимально передать замысел творца; в рассматриваемом случае — Кэрролла. За иллюстрирование Кэрролла Геннадий Калиновский был удостоен премии им. Ивана Федорова.

Калиновский — один из немногих, кто воспринимал Кэрролла не только как литератора, но и как математика; пожалуй, после Тэнниела он единственный.

Понимая парадоксальность мышления Кэрролла, художник передаёт парадокс мира, используя другую геометрию, перспективу.

«Алиса в Зазеркалье» — не первый опыт иллюстрирования Льюиса Кэрролла Калиновским. В этой книге он показал гармонию между текстом и иллюстрациями.

Шрифт довольно крупный; читается комфортно.

Правый край текста не выравнивается. Это сегодня в книгах редкость; такой приём позволяет легче читать — удивительно, но так не теряются строчки при чтении даже больших абзацев.

Цена книги полностью соответствует качеству, так что книга ОЧЕНЬ рекомендуется к покупке. У букинистов потом она будет стоить баснословно дорого.

Для ценителей прекрасного — великолепное приобретение, как для себя, так и в подарок!

25 ноября 2011 20 марта 2013

Потрясающее издание, нет слов, заказываю, хотя и дорого, конечно. 🙂


Статьи по теме